God morgon måndag :) Nu har jag tagit min kompis
Iselins tips och köpt boken " Vidunderbarn" av Roy Jacobsen. Den heter vidunderbarn på norska, men den finns på svenska och då heter den Underbarn. Efter många bra rekommendationer tror jag boken är perfekt för mig och jag ser så fram emot att börja läsa den. Kom snart, vidunderbarn! ( jag är köpt den på norska :) )
/Cathrine
Men är det inte lite olika betydelser på vidunderbarn och underbarn? Gillar den norska titeln mycket bättre!
SvaraRaderaJo, det tänkte jag faktiskt inte på. Vidunderbarn på norska är barn som är helt fantastiska. De är duktiga i allt, snälla och ja särskilt begåvade. Jag ville säga att under på svenska är mer att det är ett under att barnen är till :) Typ mirakelbarn. :)
SvaraRaderaJeg leste ferdig min i dag tidlig før jobb. Kos deg masse med den, jeg gleder meg til å høre hva du synes :)
SvaraRaderaIselin: Jeg gleder meg til å lese den :)
SvaraRadera